Култура

Франция смени заглавието на „Десет малки негърчета”

Историята вече е озаглавена „Те бяха десет”

Франция смени заглавието на „Десет малки негърчета”

Франция смени заглавието на бестселъра на Агата Кристи „Десет малки негърчета”. Романът вече се казва „Те бяха десет”, предаде БТА. Решението е взето от правнука на писателката Джеймс Причард. Думата "негър", която в оригинала се появява 74 пъти, е пропусната изцяло в новия превод на Жерар дьо Шерже.

„Когато е написана книгата, езикът е бил различен и са използвани думи, които днес вече са забравени”, каза ръководителят на компанията, притежаваща литературните и медийни права върху творбите на Агата Кристи. „Моето мнение е, че Агата Кристи е целяла да забавлява и не би искала да нарани някого с изказа си. Не искам заглавието да отклонява вниманието от работата й”, заяви Причард.

Романът е написан през 1938-а и публикуван във Франция през 1940-а. Оригиналното заглавие е „Ten Little Niggers". В много държави заглавието на романа е променено. В САЩ то е „Не остана никой" от няколко десетилетия. Островът, където се развива действието, от Негърски е преименуван на Войнишки.

Романът на Агата Кристи е бестселър в цял свят, с адаптации за киното и телевизията. От него са продадени над 100 милиона копия. Това е най-продаваният криминален роман в историята, напомни Джеймс Причард.

Съобщението за промененото заглавие предизвика различни коментари в социалните мрежи. „Преди няколко месеца хиляди хора се смеехме на невежите, които се възмущаваха на това заглавие. Сега невежеството триумфира и цари”, написа философът Рафаел Ентовен в Туитър с хаштаг оригиналното заглавие на романа.

Последвайте ни в Google News Showcase за важните новини

Вижте всички актуални новини от Standartnews.com

Коментирай