Превеждат на руски романи на съвременни родни автори

Превеждат на руски романи на съвременни родни автори | StandartNews.com

Москва. Министър Петър Стоянович се срещна с Генералния директор на Общоруската държавна библиотека за чуждестранна литература „М.И.Рудомино" в Москва Екатерина Гениева. По време на разговора беше обсъдено издаването на български автори в Русия и реализацията на проекта "Нов български роман". С договорено съвместно финансиране се предвижда да бъдат преведени на руски език български романи на съвременни автори.

Г-жа Гениева отбеляза, че след близо 30-годишно отсъствие на книжния пазар в Русия, първите издадени пет български романа от тази серия - „Майките" на Теодора Димова, „Естествен роман" на Георги Господинов и трилогията на Анжел Вагенщайн „Прокудените. Двадесетият век" („ Петокнижие Исааково", „Далеч от Толедо", „Сбогом Шанхай") – вече излязоха на руски език и се радват на голям читателски интерес.

От руска страна беше поставен и въпросът за сътрудничество в областта на превода чрез създаването на преводаческа школа и организирането на съвместни семинари, като министър Стоянович подчерта, че това би било много полезна стъпка за разширяването на литературния обмен. Обсъди се и възможността за подготовката и реализирането на двуезично издание, посветено на отбелязването на 200-годишнината от рождението на руския поет и писател Михаил Юриевич Лермонтов /1814 - 1841/, която светът ще отбележи през 2014 г.

Директорът на Библиотеката г-жа Екатерина Гениева предложи в един от следващите броеве на списанието «Вестник Европы» http://www.vestnikevropy.com/, което се издава със съдействието на Общоруската държавна библиотека за чуждестранна литература, да бъдат представени и съвременни български поети и писатели. В престижното литературно издание поезията, прозата и интервютата с авторите се публикуват не само на руски, но и в превод на английски език.

Вижте всички актуални новини от Standartnews.com

Коментирай